Zdravím,
nedávno se mi ozvalo několik lidí, co mi udělá nějaký ten překlad tady na foru, jen hrstka se poté ještě někdy ozvala a to málo co my došlo vypadá takhle. Konkrétně příklad od Hanreba.
Kus překladu - posuďte sami jestli je to čitelné a jestli vás to něčím obohatí.
Kód:
CO JE POTŘEBA, ABY SE STAL MEZINÁRODNĚ UZNÁVANOU B-BOY? MARYLAND JE ZÁZRAK ČLOVĚK VYSVĚTLUJE, JAK TO NEMUSÍ BÝT TAK SLOŽITÉ, JAK SI MYSLÍŠ.
Neznamená to však trvat dlouho, aby si uvědomili, že Geoffrey Chang není váš typický b-boy.
"Jsem velký blbeček", 21-rok-starý říká.Mluví o jeho koníčky mimo b-boying, podobně jako umění show a komunitních služeb, mezi, ehm, jiné věci.
"Jsem z Asie, takže se můžete pravděpodobně již myslím, že jsem opravdu do anime. Moc se mi líbí hraní her. Použil jsem malovat malé figurky, "přiznává.
Silver Spring, MD nativní nezní rozpačitý, protože dobře, že není. Na druhou stranu, je to jedna z mála stereotypů se na Chang, že je vlastně správné.
Stojí s rukama v kapsách černém saku, s jeho batoh a odřené, barva-splattered teniskách značky Nike také v závěsu. Slunce je vyhýbal z nádvoří v 40 Watt v Rotterdamu. Street vědy Generations Battle právě začíná.
Má odpověď
Kód:
Ahoj, dopadlo to jak jsem očekával, vypadá to jako by si to projel přes google translator a ani si to nezkusil přečíst, věty vůbec nedávají smysl, ten překlad je o ničem, jen jsi to přeložil z angličtiny do čínštiny.
Jeho odpověď
Kód:
činstiny? co ze ja sem si to nidke neprelozil na google ale normal tak nevim co je kdyz seti to nelibi tak mas smulu
Jaký je váš názor na kousek překladu, který jste si mohli výše přečíst?